|
Иллюстрированный технический словарь на шести языках: немецком, английском, французском, русском, итальянском и испанском : Том VIII. Железобетон и его применение в строительном деле. — С.-Петербург, 1910Иллюстрированный технический словарь на шести языках : немецком, английском, французском, русском, итальянском и испанском / обработанный инженером А. Шломаном. — С.-Петербург, 1906—1911.Том VIII. Железобетон и его применение в строительном деле : С 805 рисунками и многочисл. формулами / при ближайшем участии в редактировании инженера Г. Бехера. — С.-Петербург : Издание Книготоргового Т-ва „Культура“, 1910. — VII, 415 с. : ил.Иллюстрированный техническій словарь на шести языках : нѣмецкомъ, англійскомъ, французскомъ, русскомъ, итальянскомъ и испанскомъ / обработанный инженеромъ А. Шломаномъ. — С.-Петербургъ, 1906—1911.Томъ VIII. Желѣзобетонъ и его примѣненіе въ строительномъ дѣлѣ : Съ 805 рисунками и многочисл. формулами / при ближайшемъ участіи въ редактированіи инженера Г. Бехера. — С.-Петербургъ : Изданіе Книготорговаго Т-ва „Культура“, 1910. — VII, 415 с. : ил.ПРЕДИСЛОВИЕ.
Железобетон приобрел совершенно исключительное значение в применении ко всем отраслям строительного искусства. Железобетон оказал влияние на методы строительства и частью даже изменил их совершенно. Редко, чтобы в настоящее время в более крупных сооружениях не применяли железобетона. Можно положительно утверждать, что подробное изучение железобетонного строительства является в наши дни необходимым предварительным условием для успешной деятельности как архитекторов, так и в особенности инженеров строителей.
Вышедшие до настоящего времени тома Иллюстрированных Технических Словарей были посвящены исключительно машиностроению. Предлагаемый VIII том „Железобетон и его применение в строительном деле“ является первым из ряда готовящихся к печати специальных томов по строительному делу. Этот том является поэтому необходимым пособием при изучении иностранной технической литературы для инженера-строителя; большую пользу принесет также словарь в качестве спутника при научных поездках заграницу.
Принятая в этом томе терминология тщательно проверена известными и опытными специалистами и может, полагаю, считаться общепринятой. При установлении этой терминологии пришлось преодолеть целый ряд затруднений, главным образом потому, что техника железобетонного дела еще сравнительно молода, а учебные пособия и руководства по железобетону на отдельных языках сильно расходятся как по изложению, так и по номенклатуре.
Систематизация, положенная в основу обработки этого тома, распределяет, как мне думается, наиболее рационально весь материал. После перечисления основных понятий механики следует глава о приготовлении бетона; далее говорится о применении железобетона при различного рода сооружениях в зависимости от их назначения. Попутно включены также важнейшие элементы строительного искусства.
В данном томе нельзя было, конечно, изложить полностью статику с ее методами расчетов, так как это вышло бы далеко за рамки специального назначения этой книги. Основные понятия механики изложены в I томе „Детали машин“, в котором могут справиться интересующиеся ее терминологией. В следующих томах, посвященных основам строительного дела, будет отведено соответствующее место и статике.
Предлагаемый труд потребовал большого числа сотрудников, которых я горячо и искренно благодарю за оказанное содействие, давшее мне возможность достигнуть намеченной цели. Особую благодарность я приношу инженеру Бехеру в Берлине, за его участие в составлении текста и в выборе иллюстраций. Глубоко признателен я также и постоянным сотрудникам нашей редакции, в особенности инженерам А. Босгарту, В. В. Добротворскому, П. Контин, Д. Крукшенку, В. Рюленсу, В. Таволато и А. А. Третлеру.
Большую трудность представляло собрать иностранную терминологию уже потому, что существующие в строительном деле международные сношения между инженерами еще не получили такого развития, как это имеет место среди других инженеров, например, в области машиностроения и электротехники. Чтобы выполнить работу по возможности тщательно, членам нашей редакции пришлось предпринять ряд заграничных поездок для согласования терминов на месте при помощи специалистов. Для этой цели книгоиздательство Р. Ольденбурга любезно предоставило в распоряжение редакции все необходимые денежные средства.
Изданием этого тома „Железобетон и его применение в строительном деле“ я надеюсь оказать посильную услугу строительному делу. Надеюсь, что и этот том приведет новых друзей и сотрудников из мира инженеров-строителей для следующих, намеченных к изданию томов, по строительному делу.
Мюнхен, Март 1910 г.
Главный редактор
АЛФРЕД ШЛОМАН, инженер
СОДЕРЖАНИЕ.
I. Общая часть ... 1
II. Основные понятия по механике ... 40
III. Обработка бетона ... 51
IV. Обработка железа ... 69
V. Опалубка ... 73
VI. Основания ... 89
VII. Каменная кладка ... 125
VIII. Междуэтажные перекрытия ... 141
IX. Колонны ... 157
X. Лестницы ... 161
XI. Крыши ... 167
XII. Водяные или гидротехнические сооружения ... 175
XIII. Сооружение дорог ... 203
XIV. Резервуары для жидкости ... 213
XV. Мосты ... 227
XVI. Искусственный камень ... 239
XVII. Силосы ... 249
Алфавитный указатель страницы и места нахождения для каждого выражения, помещенного в словаре:
a) общий указатель для немецкого, английского, французского, итальянского и испанского языков ... 251
b) указатель для русского языка ... 383
Примеры страниц
Скачать издание в формате pdf (яндексдиск; 96,6 МБ).
1 декабря 2021, 11:00
0 комментариев
|
|
Комментарии
Добавить комментарий