наверх
 
Удмуртская Республика


Плужников В. И. Термины российского архитектурного наследия : Архитектурный словарь. — Москва, 2011

Термины российского архитектурного наследия : Архитектурный словарь / В. И. Плужников. — Москва : Искусство—XXI век, 2011  Термины российского архитектурного наследия : Архитектурный словарь / В. И. Плужников. — Москва : Искусство—XXI век, 2011
 
 

Термины российского архитектурного наследия : Архитектурный словарь / В. И. Плужников. — Москва : Искусство—XXI век, 2011. — 424 с., ил. — ISBN 978-5-98051-087-9

 
 
Словарь объясняет около 7000 слов и выражений, относящихся к архитектуре либо строительству и не свойственных в этом значении бытовому языку. Книга поможет тому, кто хочет расширить свои представления об архитектуре как рукотворной среде обитания. Историко-культурное наследие на территории нынешней России создавали разные народы. Поэтому лексемы в данном толковом словаре не сводятся только к русскоязычным.
 
Книга в первую очередь адресована читателю, который старается распознать многообразные особенности этой рукотворной среды, грамотно назвать их и расширить состав архитектурного наследия, защищенного государством. Таким читателем может быть историк искусства, реставратор, музейный работник, зодчий и каждый человек XXI века, готовый с любопытством всматриваться в прошлое.
 
 

ПРЕДИСЛОВИЕ

 
Сегодня трудно определить чёткие границы архитектуры. В самом общем варианте архитектура — строительство плюс эстетика. Древнеримский зодчий Витрувий выразил смысл архитектуры словами: «Польза, прочность, красота». Архитектура создаёт и меняет среду обитания, активных действий и отдыха, преобразуя или хотя бы маркируя естественное пространство, полученное от нерукотворной природы либо отвоёванное у неё. Прагматичное или эмоциональное изменение пространства породило много понятий, выражаемых словами. Понимая эти слова, мы легче и вернее постигаем замыслы наших предшественников, а также средства реализации таких намерений. В данный Словарь вошли более или менее подробные объяснения почти семи тысяч терминов. Необходимое предостережение читателю: большинство лексем («чёрных слов» — заголовков к абзацам-пояснениям) помогло бы уяснить смысл непонятных выражений в печатном или рукописном тексте, однако применять их для собственной активной речи следует далеко не всегда. Это предупреждение относится, в частности, к диалектизмам и архаизмам, сильно исказившим исходное слово (например, «безданин», «готфский», «гоубвахта»). При таких деформированных лексемах в подавляющем большинстве случаев помещена отсылка к общепринятому термину, набранная курсивом.
 
Обычный толковый словарь старается объяснить большинство слов бытового обихода, а специальной лексике посвящены словари профессиональные, которые выходят в свет с непредсказуемой оперативностью. Словарь, сейчас раскрытый перед вами, лишь в малой степени может временно заменить необъятную профессиональную литературу по разным отраслям человеческой деятельности, которая так или иначе связана с преобразованием большого или незначительного пространства. Тот, кто знает разнообразные термины, быстрее замечает явления, обозначаемые ими. С расширением функционального ареала архитектурных памятников проблема их дополнительного выявления приобретает особую важность. Традиционными архитектурными терминами здесь не обойтись.
 
Многие десятилетия интерес к архитектуре сводился, прежде всего, к выразительным и привлекательным формам. С пугающим своеобразием их ценят люди, убеждённые в безупречности собственного вкуса, притом свободные от пиитета перед старинными подлинниками и готовые улучшать искусство прошлого по собственным понятиям. Мало кто ожидал, что социальные перемены конца XX века приведут к новым утратам архитектурного наследия. Памятники зодчества, увядшие и испорченные в советское время, переходят к новым хозяевам — лицам с сильно развитым чувством собственности. К ним относятся состоятельные приватизаторы, церковники и функционеры из силовых структур, привыкшие игнорировать контроль и рекомендации с любого направления, кроме вертикального сверху. Таким индивидам размышления насчёт общенациональной ценности историко-архитектурных богатств кажутся наивными и неуместными. Искажение исторических силуэтов и фасадной окраски церквей, снос малоэтажной городской застройки XIX столетия ради безликих гигантов глобалистской эпохи — типичные явления нашего времени. Бурное возрождение капитализма в нашей стране приводит к массовому уничтожению малоэтажной застройки столетней давности. Но без этих зданий, зачастую малоприметных, лицо региональной или национальной художественной культуры прошлого становится схематичным и невыразительным, урезая объективную основу спокойного, уравновешенного патриотизма. В защите таких сооружений помогает информация об их давнем назначении. А его могли зашифровать просторечные и жаргонные выражения, попавшие в устные предания или в воспоминания, написанные совсем по другому поводу.
 
Сегодня углубляются и расширяются представления о ценности историко-культурных ландшафтов — вместе с путями сообщения, признаками традиционного хозяйствования и иными региональными особенностями. Границы понятия «архитектура» становятся от этого менее чёткими. Их расширение может вызывать недоумение и даже протест со стороны консервативных ценителей традиционного зодчества. Во многих случаях обиходное значение лексемы данный Словарь не приводит (например, здесь не объясняется слово «ворота» применительно к футбольному полю). Оно хорошо знакомо русскоязычному читателю, а другие найдут его в толковых словарях русского языка, не раскрывающих дополнительного, специфического смысла, который упомянут в предлагаемой книге. Иногда этот смысл слабо связан с архитектурой в её привычном понимании, но дополнительное значение представлялось автору Словаря нужным, чтобы не направить читателя по неверному пути.
 
В этой книге встретятся термины, связанные с назначением территорий, сооружений и помещений, а также с крупной сигнализацией, меняющей обстановку (и тем более ландшафт); вкраплены забытые и полузабытые жаргонные выражения из мемуаров и старинных книг, касающиеся сооружений и организованных территорий.
 
Обычным терминологическим словарям совсем не свойственна расшифровка сокращений. Но в предлагаемой книге их немало. Её автор надеется, что раскрытие аббревиатур поможет разбираться в судьбах творцов архитектуры, в надписях на архитектурно-строительных чертежах (чтобы понимать назначение сооружений, обозначенных на плане), уяснять смысл усечённых надписей на архивных документах. Станет легче определять характер учебных заведений, упоминаемых в биографиях зодчих и строителей, типы организаций, по заданиям которых они работали, названия учреждений и организаций, занимавшихся проектированием сооружений, охраной и реставрацией архитектурных памятников, а также хранивших их макеты, фотографии, проектные и обмерные чертежи, поэтажные и ситуационные планы, текстовые архивные документы. В Самаре, в музее Приволжского военного округа, хранятся рукописи Д. М. Карбышева — знаменитого русского и советского фортификатора, погибшего в гитлеровском концлагере. Чертежи в этих документах, имеющих отношение не только к событиям Гражданской войны, но и к истории российской фортификации, требуют знакомства с армейскими аббревиатурами. И полевая фортификация, и транспортные полигоны, и режимные территории, и разметка водных путей, и железнодорожные сооружения осмысленно меняют характер местности, трансформируют или создают историко-культурный ландшафт, а потому имеют отношение к архитектуре — даже в тех случаях, когда эстетика безоговорочно подчинена прагматизму.
 
С ростом деловитости архитектурно-строительная практика (и проектирование, и производство) всё больше обрастает аббревиатурами. Пока ими пользуются, их понимание не вызывает споров и напряжённого вспоминания. Однако позднее эти сочетания начальных букв и иные комбинации усечённых слов могут закрыть путь к ценной информации. Автор Словаря старался учесть и нынешнюю распространённость того или иного термина, а также разных сокращений. Сокращения раскрывают информацию о назначении сооружений и территорий, о заказчиках и исполнителях строительных работ, о местах хранения архитектурно-строительной документации иллюстраций и иного фиксационного материала по таким сооружениям. Если слово или аббревиатура имеет несколько значений, то общепонятные из них (по крайней мере, сегодня) и к тому же слабо связанные с архитектурой автор Словаря старался не включать в основной текст книги.
 
При отборе лексем предпочтение отдавалось тем словам, которые без разъяснения вряд ли будут верно поняты большинством наших современников — либо из-за омонимии, либо из-за отсутствия таких слов в нынешнем повседневном обиходе.
 
Немало терминов предлагаемого Словаря касается традиционного строительства немногочисленных и разрозненных народов на территории России. Проживают они, как правило, далеко от российской столицы. Места их преобладающего расселения отражены в перечне, составленном по книгам Р. А. Агеевой и З. П. Соколовой (см. Приложение, «Кто где живёт», с. 414).
 
Спорадичность формирования терминов (при которой не всегда удаётся различать на слух предлоги и приставки) побудила распределить статьи Словаря в алфавитном порядке лексем не по морфологическому принципу, присущему библиотечным каталогам, а по фонетическому.
 
Вопреки традициям искусствоведческих словарей здесь в русскую кириллицу кое-где включены буквы из латиницы — ö и ü. Если в начале слов их заменить русскими ё и ю, у читателя возникнет ошибочное представление о йотированном звуке. Не всегда лёгкая и не всегда разрешимая задача — выделение ударного слога. В словах с одним и тем же написанием не раз меняли ударение разные поколения и регионы. Во многих случаях автор Словаря выделял специальным знаком ударный звук. Как правило, без такой акцентировки остались ударные слоги в словах, привычных для грамотного русскоязычного читателя, а также в некоторых словах давно минувшего времени и в целом ряде слов из других языков. В обиходе ударение в них не всегда выражено чётко. Таков, например, японский язык, без которого трудно обойтись при профессиональном знакомстве с архитектурой 1905—1945 годов на Южном Сахалине.
 
Полиграфические возможности ограничили объём этого Словаря. За его пределами пришлось оставить около полутора тысяч собранных терминов и жаргонных выражений, связанных со специфическим строительством, о котором основная масса советских людей не должна была знать. Другую группу терминов, которые автор решил не включать в данный Словарь, составляют временные сооружения и механизмы, участвующие в создании архитектурных объектов, а по окончании строительных работ исчезающие из поля зрения. Познакомиться с алфавитным перечнем этих лексем и их толкованием можно в 1-м выпуске сборника «Архив наследия» (М., 2011), издаваемого Российским научно-исследовательским институтом культурного и природного наследия имени Д. С. Лихачёва (см. статью В. Плужникова «Обочина российской архитектурной лексики»). Там таких лексем около тысячи.
 
Помощь в подготовке Словаря оказывали многие коллеги, работавшие в реставрации либо формирующие Свод памятников художественной культуры, работники библиотеки Гос. института искусствознания, участники экспедиций от РНИИ культурного и природного наследия имени Д. С. Лихачёва. Бескорыстный вклад в фортификационную часть Словаря сделал архитектор-реставратор М. М. Ермолаев. Существенную материальную поддержку в работе с терминологией оказал в 2005 году другой архитектор-реставратор — О. И. Журин.
 
В. Плужников, лето 2010 г.
 

 

Оглавление

 
Предисловие.. 5
 
СЛОВАРЬ-ГЛОССАРИЙ.. 10
 
ПРИЛОЖЕНИЯ
Термины геральдики.. 400
Из блокнота автора. Рисунки с комментариями.. 410
Кто где живёт.. 414
Библиография.. 416
 
ПРИЛОЖЕНИЯ из предыдущего издания 1995 г.
Приложение 1: Расшифровка старинных мер длины, Русские системы мер.. 424
Приложение 2: Древнерусские религиозные монограммы.. 425
Приложение 3: Расшифровка дат.. 426
 

 

Примеры страниц

Термины российского архитектурного наследия : Архитектурный словарь / В. И. Плужников. — Москва : Искусство—XXI век, 2011  Термины российского архитектурного наследия : Архитектурный словарь / В. И. Плужников. — Москва : Искусство—XXI век, 2011
 

 

Скачать издание в формате pdf (яндексдиск; 39,5 МБ).
 
Скачать издание в формате djvu (яндексдиск; 12,3 МБ).
 
 
Все авторские права на данный материал сохраняются за правообладателем. Электронная версия публикуется исключительно для использования в информационных, научных, учебных или культурных целях. Любое коммерческое использование запрещено. В случае возникновения вопросов в сфере авторских прав пишите по адресу 42@tehne.com.
 

2 октября 2019, 18:57 0 комментариев

Комментарии

Добавить комментарий

Партнёры
ООО «Технология»
УралДомСтрой
Компания «Уралэнерго»
Фототех-Поволжье
ООО «АС-Проект»
Компания «Мир Ворот»
Джут